世林文学>都市>大数据法则 > 第五二三章 欲练神功,必先…
    片刻后,楚飞拿着楚依依临时制作好的压缩包,一脸疑惑,“你早就准备好了?”

    想要交易功法什么的,可不是那么简单的事情吧。至少功法的翻译都是一件极为繁琐的事情。

    不说别的,当初玄奘为了翻译佛经,都不得不亲自去一趟西天,然后又回来工作一辈子,才有了炎黄版本的佛经。

    功法翻译的问题,比一般的技术资料都要难、难得多。

    技术资料的话,哪怕术语难以翻译,也可以用数学公式、技术资料等表示。但修行中一些理念等等,却很难准确翻译——尤其要保留原来的那种‘神韵’。

    比如佛经中的六字真言,其直白翻译应该是:宝藏在莲花里。但若真的如此翻译,这功法就彻底没法玩了。

    而星际时代中的修行资料,比这个复杂多了。

    就说楚飞接触过的真灵不朽研究的修行资料,这个只能修行到10.0高度的功法中,都有一系列炎黄文明独有的描述、词语等。

    比如‘天人合一’,就没办法精确地翻译成英语。首先这个‘天’就不好翻译,是sky还是god还是nature?似乎都有点道理,但都不‘精确’!

    炎黄文明中的‘天’,蕴含了炎黄文明最根本的文化理念,这个东西真的无法完整翻译。

    此外,‘人’也不是人,而是天地人中的‘人’;域中有四大,其一曰人!

    翻译的功法中,有一两处这样的问题也就罢了,要是隔几句就蹦出这么一个问题来,这功法就彻底废了。

    所以问题来了,楚依依现在拿出来的这个功法,是认真的吗?

    “你刚刚不是说了吗,只是试验!”楚依依瞪着大眼睛,一脸纯真,“我这翻译的功法,也是一个尝试啊。

    我可以用萨布里克文明的荣誉发誓,这个功法真的是王室的修行功法。就是翻译可能有点不准确。

    这可是最近学习汉语过程中做的业余作业呢。

    我承认,翻译的可能有些问题,但若只是作为了解还是可以的嘛。”

    说着,楚依依重点强调一遍:“反正这个功法就是‘次重要’而已,主要是提供一种想法和补充。”

    楚飞嘴角有点抽搐,我就知道有问题。

    不过还是解压了文件,先一遍。

    应该说,从纯文字的角度看,楚依依翻译的很不错;至少通过这种翻译,让楚飞对于萨布里克文明的修行等,有了一个基本的认识。

    萨布里克文明认为,世界是由最基本的元素构成的——这是文明诞生之初的认识,并在这个认识下发展出了元素异能。

    这种认识,类似于炎黄文明诞生之初的‘天地人与阴阳’等思想。